Humor - koření života

napsal srandista a tajtrlík Jiří Klokočka, Švédsko 2007
 

Schopnost se usmívat, smát a řehtat jako kukabara, zvláště když si s člověkem život zahrává, je možná ten nejlepší kolomaz na prodloužení životnosti našich emocionálních ložisek. V Příručce v lásce a odpuštění popisuji i jiné způsoby, jak se stát šťastným.

Překlad z angličtiny - jedna báseň!

Napsat tuto domácí stránku bylo zcela nevyhnutelné, když jsem si v srpnu 2007 zakoupil mašinu na svazování knih. Poučen dřívějšími zážitky, jsem si už v prodejně chtěl zjistit, zdali moje inteligence bude dostatečná k pochopení návodu k použití. Vzal jsem anglickou verzi návodu, protože ta většinou bývá lépe přeložená. Moc jsem z toho chytrý nebyl, ale řekl jsem si, že při nejhorším přístroj vrátím zpátky. Doma pak jsem objevil českou verzi tohoto návodu a tam čtu:
 

Báseň člen určitý papír v rozhlase paperguide B.
 

Přesně tak to stojí na stránce 16 v příručce k "Peach Star Binder 21". Připomnělo mi to ihned Hlustisvihákovu moderní pohádku: "Tunel si vyšel na procházku do šestiúhelníku a přejely ho povidla." Dále tam stojí: "Prodloužit člen určitý zpustošit kazeta a kladový člen určitý kazeta. Dotírat do člen určitý zpustošit kazeta zas." No né! Zbytek dne jsem strávil telefonováním všem, které jsem chtěl rozesmát.

Bylo to tak uhozené, že to ani mámě, ani mně nedalo pokoj. Přikládám tedy naši společnou analýzu a hypotézu, jak k tomuto návodu s největší pravděpodobností mohlo dojít. Zavinili to pochopitelně Angličani, protože každé druhé anglické slovo má dvacet různých významů. Výrobek je sice německý, ale překlad do češtiny byl proveden z anglického překladu. Asi aby to bylo levnější, tak překladovou službu delegovali do Číny. Tam si někdo pohrál se slovníkem a pečlivě překládal každé slovo z angličtiny do češtiny.

Původní text byl: "Lay the paper on the paperguide B." Ale náš "překladatel" asi při tom nejméně jednou kýchl, protože když podruhé nalistoval "the", tak mu uklouzl prst na další řádku, kde stála všechna možná i nemožná vytlumočení slova "theatre". Pak zvonil telefon, takže na "paperguide" už nedošla řada. - Přeji Ti tedy příjemný den, plný radosti a smíchu!

Volná výchova

Myslím, že někdy od sedmdesátých let to ve Švédsku je velmi moderní se na děti vykašlat, ať si dělají, co chtějí. Malá holka své mámě klidně řekne: "Drž hubu!" a máma se klidně usmívá dál, jako kdyby všechno bylo v pořádku. Je to typické Švédsko!

Jednou se tu ale stalo, že jedna slečna seděla v podzemce. Vedle ní stará babička. Naproti babičce malá holčička, která babičku kope. Slečně se to nelíbilo a tak řekla mamince této holčičky, aby holčičce vysvětlila, že by se měla vůči babičce chovat ohleduplně. Načež maminka se osopila: "Copak moje dcera nemá právo sama dojít k názoru, co je vhodné a co ne?" Ale ovšem, řekla si slečna ironicky v duchu sama pro sebe. Když pak podzemka zastavila na další stanici, dala slečna mamince facku a řekla jí: "Já jsem také dostala volnou výchovu!" a vystoupila z vagónu.

 
Copyright Jiří Klokočka, Švédsko 2007
kontakt: e-mail